当前位置:宠物百科>综合>猫咪>正文

波德莱尔简短诗:波德莱尔给猫的情诗三首

人气:204 ℃/2025-06-11 19:34:17

Hi~两脚兽,记得关注本喵哟!

咱是喵,名字嘛……叫铃铛黄。

两脚兽总唤我“宠物”,可不晓得到底是谁宠谁——人类这种孤独的生物,若是离开了本喵,怕不是每日愁眉苦脸,连美味罐头都咽不下,咪呜~可真叫喵为难!

古往今来,不少有见识的人类都赞颂过咱,这不,在铲屎官的书稿里扒拉扒拉,就能翻出法国才华横溢的大诗人夏尔-皮埃尔·波德莱尔之作。这位放浪不羁的叛逆老兄,能从邪恶中挖掘至善,在丑陋里窥见真美,将腐朽的现实化为神奇的幻梦。

他不愧是世代称颂的“诗人之王”,在孤独地追寻艺术胜境时,还能注意到咱守卫人类灵魂的功劳,并能无比精当地描绘出咱身心之美,深得吾心。

《恶之花·巴黎的忧郁》

[法]夏尔-皮埃尔·波德莱尔 著,钱春绮 译

外语教学与研究出版社&雅众文化 出品

热恋的情人和谨严的学者们,

到了成熟的年纪,都同样爱猫,

家中的骄傲,强毅而温柔的猫,

畏寒而又深居简出,一如他们。

它们乃是学问和喜悦的朋友,

它们探求沉默和黑暗之恐怖;

如果它们肯屈尊为冥王服务,

可以代替马匹拉出殡的柩车。

它们在沉思时的高贵的风姿,

像陷于孤独的巨大的人面狮,

睡意沉沉地进入无边的梦乡;

它们的丰腰发出魔术的火花,

它们神秘的瞳孔充满像细沙

一样的金粉,闪着朦胧的星光。

来,美丽的猫,靠拢我多情的胸膛:

缩起你那锐利的脚爪,

让我沉浸在你那双美丽的眼中,

那儿混有金银和玛瑙。

当我的手指从容不迫地爱抚

你的头和你弹性的背,

当我的手触着你那带电的娇躯、

感到快乐而怡然陶醉,

我恍惚看到我的娇妻。她的眼光

像你的一样,我的爱兽,

又深又冷地刺人,仿佛一柄标枪,

从她的脚直到她的头,

有一种微妙的气氛、危险的清香

绕着褐色的肉体荡漾。

(节选)

有一只温柔、强壮、优美、

可爱的猫,在我头脑里

走来走去,像在它家里。

它叫起来,声音很轻微,

音色是那样柔和审慎;

可是当它念经或平息,

声音又总是丰富、深沉:

其中含有魅力和秘密。

这珠圆玉润美妙之声

渗进我最阴暗的心底,

像和谐的诗流遍全身,

像媚药一样使我欣喜。

它消除最残酷的痛苦,

它包含着一切的狂喜;

不需要任何片言只字,

可以表达深长的妙语。

没有任何琴弓,能紧扣

我的心,这完美的乐器,

触发它的震颤的弦丝,

使它豪迈地高歌,只有

你的声音,天使般的猫,

神秘的猫,珍奇的猫咪,

你的一切,就像那天使,

是那样谐和而又微妙!

以上诗作均出自钱春绮先生译作

夏尔-皮埃尔·波德莱尔《恶之花·巴黎的忧郁》

如果你和咱一样,热爱世间的真实、善意与美好,以及令喵难以自拔的美妙文字,不如将波德莱尔老兄的这本书打包带回家,去见证其中矛盾却无比真诚,孤独又满怀希望的绝妙诗篇吧!如果你也是一只偶尔感到孤独、颓丧的两脚兽,或者有与咱同类相处的难忘经历,不如和咱留言,让本喵听听你的故事吧。

另有《和日本文豪一起寻猫去》伴你度过夏日时光!

柳田国男 等著 林佩蓉 译 2020.5出版

当然,能为本喵点个“在看”并转发就更好啦~

搜索更多有关“波德莱尔简短诗:波德莱尔给猫的情诗三首”的信息 [百度搜索] [SoGou搜索] [头条搜索] [360搜索]
CopyRight © 2021-2025 宠物百科 All Rights Reserved. 手机版